Anomalisa

Dvojjazyčné soužití přináší své radosti i strasti. Čeština s angličtinou se různě mísí a tvoří občas celkem pestrou mozaiku. Následují tři střípky. 


(Legenda: V: = mluví Vojta, T: = mluví táta, M: = mluví máma)


1)
Když na Vojtu promluvíte, nikdy nevíte, v jakém jazyce vám odpoví :-) 

M: “Vojti, pojď domů.” 
V: “I will.” 

M: “Vojti, pojedeme plavat.” 
V: “Good choice, mummy.” 

V: “Mummy, I like feeding Jindra.”
M: “Jo, ale pak je to všude po kuchyni.”
V: “Don’t worry, mummy. Vojta to nevyklopí.” 



Občas si smyslí říct nám obě varianty, jen tak pro zichr. 

T: “Let’s give uncle Martin a hand with the luggage.”
V: “We will give them a hand. DÁME JIM RUČIČKU, TATÍNKU.”



Někdy zaloví v jiném jazyce, aby si vypůjčil slovíčko. Například při hře na schovku: 

V: “I saw you, daddy. You were behind the KYTIČKY.”

Nebo…

T: “How much is the umbrella?”
V: “A hundred crowns.”
T: “What would you buy if you had a hundred crowns?”
V: “KOKINKA.”
T: “Good choice.”
V: “Daddy, can we go to the shop and buy some?”


Dalších pár náhodně sesbíraných slovácko-anglických perel:

V: “Goats and dolphins and JELENs.”

V: “Maminko, možeš HOLD THIS sprchu?”

V: “MOŽEŠ TY NAJÍT TU frying pan?”

V: “Can I NAMOČIT them?“

V: “Papání a DRINKání.”

V: “Silly daddy, it’s not a trailer. It’s VOZÍK. It is not a trailer but it looks like one.“



Někdy je Vojta k posluchačům shovívavý a mezijazyčné přechody zařazuje alespoň v rámci ucelených vět. 

V: “The blue car is back. Tonda must be home. MALÝ TONÍČEK TAKY MOŽE BYT.”



Jindy volí techniku boomerangu – i ten se přeci vrátí tam, odkud vystartoval :-) 

V: “TADY MÁ BŘÍŠKO A TADY MÁ OČI and this is his tail and this is his body and this is his KRK.” 



2)

Nedělá mi problém ohlídat si, abych na kluky mluvit pouze anglicky. Děti jsou ale v projevu mezi sebou spotanní a jazyky mýchají hlava nehlava. Starší na mladšího mluví po svém:

V: “You like it, don't you, Jindři?”

V: “Jindra changed his mind. He doesn't want to eat pasta any more.” 

V: “What are you doing TY little cheeky monkey?”

V: “Jindři, možeš PAINTat se mnů.”

Jsem celkem zvědavý, jak si to druhorozený syn přebere :-)



3)

Od léta jsme svědky jednoho zajímavého úkazu, který se vyhýbá snad všem kromě dvojjazyčných rodin. Tuto zajímavost si mohou užít zejména seskupení, kde máma mluví česky a otec hovoří na dítě jazykem jiným. Takové dítě se v běžný den svého života potká kromě cizojazyčného táty s těmito lidmi: maminkou, babičkou a vychovatelku ve školce. Všechny na něj hovoří česky a všechny jsou ženy, čímž jsou spolehlivě eliminovány všechny zdroje mužského rodu v češtině. 

Protože já jako zástupce mužského plemene na Vojtu mluvím anglicky, nemá chudák kde nachytat mužský rod. Člověk by si nikdy nepomyslel, že uslyší věty typu: 

V: “Maminko, já jsem NENAŠLA svoje slipečky.” 

Nebo… 

V: “Já jsem si UMYLA pindíka.”

Da Vinci měl svou Monu Lisu, my máme naši Anomalisu :-) 


(foto: Animation World Network)




Comments

Popular Posts