Válející se Stones
Tuhle jsem s Vojtou zavítal na zapíjačku novorozeného
Toníčka. Zatímco jsem si pochutnával na kaplanově výtečném pivu, Vojta se
posilňoval klobáskami. V tom jako blesk z čistého nebe přišla od
přísedícího otázka: „Proč na ňho mluvíš Anglicky? On je přece Slovan, on
není Anglosas.“ Odpověděl jsem jako obvykle, že se jedná pouze o celoživotní experiment
a že od Vojty neočekávám nic víc, než že on mi bude rozumět a že jej rozhodně
nikdy nebudu tlačit k tomu, aby se mnou anglicky mluvil.
Poznámka o Anglosasovi a Slovanovi mi nicméně v hlavě vrtala natolik, že jsem začal horlivě zkoumat, jak se vlastně správný Slovan a
Anglosas pozná. Zjistil jsem, že bych musel svému synovi po vzoru Mengeleho začít poměřovat lebku a tak jsem toho raději po chvíli nechal.
Zatím bych jen konstatoval, že Vojta je napůl Slovan a napůl
Anglosas, takový half-breed, tedy aspoň co se slovní zásoby týče. Díky tomu, že
s ním trávím poměrně dost času, utužuji v něm pomyslný plamínek
anglosaství. S tím, jak přijdou první kamarádi a školka, očekávám, že anglosaství
bude tvořit tak 10% jeho já.
Ilustrujme si to na současném příkladu z jeho slovní zásoby. Vojtovo slovíčko Tom [tom] znamená strom, zatímco podobné slovíčko Ton [ton] je kamínek – anglicky stone [stoʊn]. Protože Vojta už obratně skládá slovíčka do významových celků, předmět na obrázku by popsal česko-anglicky jako Ton Tom. Aby se nakonec z našeho Anglosasa nevyklubal spíš nějaký indián.
Ilustrujme si to na současném příkladu z jeho slovní zásoby. Vojtovo slovíčko Tom [tom] znamená strom, zatímco podobné slovíčko Ton [ton] je kamínek – anglicky stone [stoʊn]. Protože Vojta už obratně skládá slovíčka do významových celků, předmět na obrázku by popsal česko-anglicky jako Ton Tom. Aby se nakonec z našeho Anglosasa nevyklubal spíš nějaký indián.
(foto: Baltic Gold)
Comments
Post a Comment